目录

Toggle

编辑/王新语

文/许哲玮

近期尼泊尔发生了一起死亡人数高达68人的空难。

看过机外民众拍摄的片段,以及罹难者生前的最后画面后,

感受到的是绝望与悲伤,

也不禁令人想起先前台湾复兴航空的空难事件。

今天就来学习9个空难相关英文新闻常见的单字,

帮助你更清楚理解英文新闻。

Air crash 空难

“Crash” 是「碰撞」,虽然空难不一定像车祸是「互相碰撞」造成,

但还是会用这个单字。

前面加上 “Air”、 “Airplane”、 “Aircraft”、 “Plane” 等等单字,

就可以代表「空难」、「飞机失事」。

【例句】

At least 68 people were killed in the air crash.

该起空难死亡人数至少68人。

turbulence 乱流

“turbulence” 有「骚乱、动乱」的意思,

当飞机遇到「乱流」也可以用这个字。

要注意 “turbulence” 为不可数名词。

【例句】

This flight might experience some turbulence.

这班飞机可能会遇到一些乱流。

Civil Aviation Authority 民用航空局/民航局

航空公司的主管单位为「民用航空局」,

不过依照不同国家,英文名称也会不一样。

像是在尼泊尔或英国,英文名称为 “Civil Aviation Authority”,

台湾则称之为 “Civil Aeronautics Administration”,

在美国则是 “Federal Aviation Administration”。

【例句】

Nepal’s Civil Aviation Authority has started an investigation into the air crash.

尼泊尔民用航空局已开始调查这起空难。

Stall (引擎)故障

当动词使用时, “stall” 一般是「拖延」,

但用在交通工具上,是指「引擎故障」,

英文新闻里也常常将此字作为名词使用。

【例句】

It is not clear yet if the plane stalled before the crash.

现在还不清楚那架飞机的引擎坠机前有没有故障。

Debris 残骸

Debris” 是法文,发音为 /dəˈbri/ 或 /ˈdeɪ.bri/,

指的是天灾人祸后的「断壁残垣」,

或是飞机失事后的「残骸」。

【例句】

The authority expects to retrieve more bodies from the debris of the aircraft.

当局预计会从飞机残骸中寻获更多遗体。

阅读这篇来学习更多法文来的英文单字:

【主题单字】Silhouette、Façade、Faux pas你都认识吗?10个必学的常见英文外来语--法文篇

Plunge 坠落

「坠落」除了 “fall” 以外,还可以用 “plunge” 来表示「急遽下坠」,

在商用或金融英文,也可以表示「急遽下跌」。

【例句】

The airplane plunged into a gorge near the airport..

那架飞机坠落于机场附近的一个峡谷。

Footage 影片/片段

这次的坠机事件,有不少民众手机拍摄的片段,

甚至还有罹难者生前最后拍摄画面。

这些影片片段的英文称为 “footage”。

注意! “footage” 是不可数名词喔!

【例句】

Seeing the footage of the air crash, I feel even sadder for the lost souls.

看过这起空难的影片片段后,我更为逝去的生命感到忧伤。

Black box/Flight recorder 黑盒子

调查飞机失事时,会从「黑盒子」调查航行资讯。

英文就直接说 “Black box” 就可以了。

但为了方便辨识,其实「黑盒子」是橘色的装置,

通常会有两具以上,一具记录航行资讯(速度、高度等),

一具记录机上所有声音。

所以,英文也可以说是 “flight recorder”,也就是「飞行纪录器」。

至于为什么叫「黑盒子」的原因不明,

有一说是当初此发明发表时,有位记者称之为 “black box”,

日后即以这个名称被世人所知。

【例句】

Both black boxes of the airplane were secured, said the authority.

当局表示该架飞机的两个黑盒子都已成功取得。

Harrowing 令人痛苦的/折磨人的

不论是对于生还者、罹难者家属,或是社会大众,

这起事件绝对是痛苦、不堪回想的。

英文可以用 “harrowing” 来表示「折磨人的/令人痛苦的」,

同义词有 “painful”、 “excruciating”、 “torturous” 等等。

【例句】

It is too harrowing for the survivor to recall the details of the accident.

对生还者来说,回想该起事故的细节可谓折磨。

Mourn 哀悼

事故发生后,尼泊尔政府也宣布 1/15 星期一全国放假,

以哀悼空难逝者。「哀悼」的英文是 “mourn”。

【例句】

Nepal’s government gave a public holiday to mourn the ones who have gone.

尼泊尔政府宣布全国放一天假,以哀悼逝者。

学完以上单字,不用害怕看不懂空难相关英文新闻了!

最后,大家也可以在心中为亡者哀悼,

并希望家属获得抚慰。