【听歌学英文】Taylor Swift - "Fortnight" ft. Post Malone 新专辑歌词中文翻译与解析
目录
Toggle文/许哲玮
流行歌曲天后 Taylor Swift(泰勒丝)在全球有无数粉丝,
前阵子的 “The Eras Tour” 世界巡演更是一票难求!
上礼拜五(4/19),她的全新专辑 “The Toutured Poets Department” 马上就破了 3 亿播放次数!
其中小编最喜欢专辑的第一首歌曲 —— “Fortnight” ft. Post Malone。
优美的歌词配上 Post Malone(巨星马龙)的和声真的是泰催泪!!
不过,华丽的辞藻通常代表有一定难度,
所以今天 Engoo 就要来和各位 Swifties 分享 “Fortnight” 这首歌的生难字,
一起来听好歌学英文吧!
“The Tortured Poets Department”|《折磨诗人俱乐部》
“Fortnight” 当名词指「两周」,形容词是「两周一次」,副词是规则变化的 “fortnightly”。
这首歌主要讲述刚结束一段爱情时,那种刻骨铭心、天崩地裂的心境,
而这段爱情只维持了十四天之久,所以有了歌名 “Fortnight”。
另外,这张专辑目前大部分媒体是翻译成《折磨诗人俱乐部》,
但看完 MV 之后小编觉得 “Department” 翻成「部门」可能会更贴切,
因为可以看到剧中 Taylor Swift 和 Post Malone 都身处一个类似办公室的场景,
各自埋头写著自己的故事。
接下来,就来解析歌词里的单字吧!
Verse 1 第一段主歌
I was supposed to be sent away
我以为我早该远走But they forgot to come and get me
却没有人记得来把我接走I was a functioning alcoholic
于是我故意疯狂喝酒'Til nobody noticed my new aesthetic
最后还是没人注意到我
All of this to say I hope you're okay
总之,我希望你一切都好But you're the reason
但我会这样,你就是罪魁祸首
And no one here's to blame
如果此罪是莫须有
But what about your quiet treason?
那你悄然的背叛,还有什么理由?
Functioning alcoholic
第一段主歌唱到:
“I was a functioning alcoholic
'Til nobody noticed my new aesthetic”
其中 “functioning” 本指「功能正常」,这边指主角酗酒后并没有失去意识,
而还是清楚认知到自己被遗忘的事实。
“Alcoholic” 则是「酒鬼」、「酗酒者」, “-holic” 结尾表「狂热者」的单字还有:
“workaholic”(工作狂) 和 “shopaholic”(购物狂)。
Quiet treason
第一段最后一句的 “quiet treason” 中文可以翻作「悄然的背叛」,
其中 “treason” 是指「叛国罪」,等级比一般的 “betrayal” 还要高很多,
这边用「对国家不忠」比喻「对另一半不忠」,可见伤害有多大:(
Verse 2 第二段主歌
All my mornings are Mondays
现在我的每个早晨都犹如蓝色星期一
Stuck in an endless February
困在永无止尽的二月里I took the miracle move-on drug
我期待药物能带我走出阴影The effects were temporary
但那种奇迹却无法延续And I love you, it's ruining my life
(I love you, it's ruining my life)
我爱你,我的人生也却因此正分崩离析I touched you for only a fortnight
我能触摸到你,但仅仅在那十四夜里I touched you, but I touched you
不过我,至少真的触碰过你
An endless February
“Endless” 指「永无止尽的」,根据歌词网站 Genius 的解释,
二月是一年中星期一次数最少的一个月份,
更能凸显主角还是过得像永恒一样,受尽折磨。
Miracle move-on drug
“Miracle” 是「奇迹般的」;
“move-on” 是复合形容词,原本是动词片语 “move on”,指「走出阴影」或「继续向前」。
叙事者以为用药就能奇迹般地继续向前,却发现最后都只能停留在原地想念对方。
“Drug” 很常翻译成「毒品」,但小编认为这边可以翻作一般「药物」就好,
因为在很多欧美国家,尤其是美国,抗忧郁药物和止痛药非常好取得,
很多人把其当作仙丹,以为难过、痛苦时吃个几颗就能压抑,
殊不知这却是慢性扼杀自身情感的毒药。
Chorus 副歌
And for a fortnight there, we were forever
在那十四夜,我们盼望著永远
Run into you sometimes, ask about the weather
时不时和你巧遇,并会闲聊寒暄
Now you're in my backyard, turned into good neighbors
你人在后院,我们假装只是好邻居
Your wife waters flowers, I wanna kill her
看著你的妻子浇花,我对她萌生了杀意
(以下第二段副歌才有)
And for a fortnight there, we were together
就在那十四天里,我们紧紧相依Run into you sometimes, comment on my sweater
时不时和你巧遇,你会评论我的毛衣
Now you're at the mailbox, turned into good neighbors
你出来查收邮件,我们假装只是好邻居
My husband is cheating, I wanna kill him
我先生不忠,我对他萌生了杀意
Ask about the weather/Comment on my sweater
遇到邻居等点头之交时,天气是最常拿来寒暄的话题之一,
在这段我们可以看到主角和短暂恋情的对象其实是邻居,
相遇时要假装「只是」邻居,聊一些稀松平常的事,例如天气、毛衣等。
不过,主角看著正宫光明正大地和他在一起,并想到自己的老公也出轨,
就很想把这些人都杀了(这样是不是有点双标!但恋爱脑好像就是这样)。
Outro 尾奏、结尾
Thought of callin' ya, but you won't pick up
我想打给你,但你不会接'Nother fortnight lost in America
人在美国,又流逝了十四夜Move to Florida, buy the car you want
想搬去佛罗里达,买下你的梦想车But it won't start up 'til you touch, touch, touch me
但那辆车发不动,除非你触碰我、抚摸我Thought of callin' ya, but you won't pick up
我想打给你,但你不会接'Nother fortnight lost in America
人在美国,又流逝了十四夜Move to Florida, buy the car you want
想搬去佛罗里达,买下你的梦想车But it won't start up 'til I touch, touch, touch you
但那辆车发不动,除非我触碰你、抚摸你
Move to Florida
这边提到搬去佛罗里达或许是两个人谈过的梦想,
但少了对方,就算有了梦想车也毫无意义。
有趣的是,这张专辑有另一首歌就叫 “Florida!!!”,也算一种前后呼应的彩蛋。
------------------------
看懂歌词后,听歌的心境完全就不一样了!
真的得说,泰勒丝真的太会写词了...!
希望各位喜欢 Engoo 的解释和歌词翻译,如果你或朋友也刚好喜欢这首歌,
就分享出去给大家一起来学习吧!
想阅读完整歌词,可以看看这篇:
【听歌学英文】Taylor Swift - "Fortnight" ft. Post Malone 中英歌词翻译对照
